|    |
Chanson à boire : Traduction |
| Refrain : |
Refrain : |
| Ch'est des boins fius, ch'est des boins fius |
Ce sont des bons garçons, ce sont des bons garçons |
| Ch'est des boins fius, mais quind i boit't ! |
Ce sont des bons garçons, mais quand il boivent ! |
| Ch'est des boins fius, ch'est des boins fius |
Ce sont des bons garçons, ce sont des bons garçons |
| Mais quind i boit't, i sont seu pi n'sé-té pu ! |
Mais quand ils boivent, ils sont saouls et ne savent plus ! |
|
|
| Ech coup-lo, bien apreu qu'ech vrépe i son.ne, |
Cette fois-là , bien après que les vêpres soient sonnées |
| Ach cabaret, y'avouot coér attablès, |
Au café, étaient encore attablés, |
| Chés buvatieus, leus musieux conme des pron.nes, |
Les buveurs, leurs museaux comme des prunes, |
| Din ein étot déjo bièn avanchè. |
Dans un état déjà bien avancé. |
|
|
| l'un trinant l'eute, feut bièn qu'tout l'mon.ne i suiche, |
l'un traînant l'autre, il faut bien que tout le monde suive, |
| Zzés vlo partis roédes conme des soéles au vint, |
Les voilà partis, raides comme des seigles au vent, |
| Pi tout cantant des viux z-airs à maliches, |
Et en chantant de vieux airs malicieux, |
| Is ont rprins en quérriochant leu boin cmin. |
Ils ont repris en titubant leur bon chemin. |
|
|
| Refrain : |
Refrain : |
|
|
| In rintrant din leu poéyi pér chés hailles, |
En rentrant dans leur village par les détours, |
| Z'ont passè dvant l'mon d'in eute cabartieu, |
Ils sont passés devant chez un autre cafetier, |
| Ech paur viu honme i deurmouot sans défaille, |
Le pauvre vieux homme dormait profondément, |
| O n'erouot qua meume point peu li rpreucheu. |
On aurait quand même pas pu le lui reprocher. |
|
|
| Cabartieu ouvré-nous, feu qu'on buvonches, |
Cafetier ouvre-nous, il faut que nous buvions, |
| Si tu n'ouves point, on bérzillons ch'débit, |
Si tu n'ouvres pas, nous casserons ton débit de boisson, |
| Cabartieu si (hic !)feut qu'oz y allonches, |
Cafetier, si (hic !)il faut que nous y allions, |
| I va folloér qu'o t'déjouque éd tin lit ! |
I va falloir qu'on te sorte de ton lit ! |
|
|
| Refrain : |
Refrain : |
|
|
| Soin à tes broques, pi soin à chés boutéles ! |
Attention à tes robinets, et attention aux bouteilles ! |
| Attinds seulmint qu'o no fuchonches assis, |
Attends un peu que nous soyons assis, |
| O n'sonmes point lo pour béyeu chés étoéles, |
Nous ne sommes pas là pour regarder les étoiles, |
| O volons boére, ouvré-nous tin pothuis ! |
Nous voulons boire, ouvre-nous ta porte ! |
|
|
| Chés vérrèes d'bière et pi chés n-mi bros d'goutte, |
Les verres de bière et les doses d'eau-de-vie, |
| Chu fil, chu jniéve pour nous n'ont point d'éscreut, |
Le brandevin, le genièvre, pour nous n'ont pas de secret, |
| Tout ch'qu'o volons, ch' est tout ch'qui no ragoute, |
Tout ce que nous voulons, c'est tout ce qui nous allèche, |
| Nous o n'sonmes point des buvateux d'tilleu. |
Nous ne sommes pas des buveurs de tilleul. |
|
|
| Refrain : |
Refrain : |
|
|
| Ech paur viu honme, i s'déssaque d'és paillasse |
Le pauvre vieil homme, se sort de sa paillasse |
| Ed peur éd vir és moéson dégon-nèe, |
De peur de voir sa maison démolie, |
| O n'sait jamoais ch'qué din chés tétes i passe, |
On ne sait jamais ce qui peut passer dans les têtes, |
| Iz'ont rintrè tértous din ch'cabaret. |
Ils sont tous entrés dans le café. |
|
|
| Ch'est mi, qui dit ch'pu asteux d'échl étchipe, |
C'est moi, dit le plus téméraire de l'équipe, |
| Ch'est mi qu'éj poèche él tout darin-ne tornèe, |
C'est moi qui paye la toute dernière tournée, |
| Cabartieu ! n'vérse éq qu'in-ne pieute bole éd cite, |
Cafetier ! Ne verse qu'une petite bolée de cidre, |
| A d'trop boére, oz etchintons no santè ! |
A trop boire, nous nous abîmons la santé ! |
|
|
| Refrain : (bis) |
Refrain : (bis) |
|   |
  |
|   |
  |